講師の紹介

直営クラス所属講師

各クラスで料理を教えるわしょクック専任の先生です。

村嶌 知子

Murashima Tomoko

料理好きの母の影響で子供の頃から料理が好きでした。結婚してからは、主人の転勤でドイツ・アメリカに12年滞在。慣れない生活でしたが、料理が言葉の代わりとなり、和食を通して多くの友人ができました。外国でも人気のあった節句料理、煮物、和菓子は得意料理です。和食は美味しく美しいだけでなく、先人達の知恵や技も巧みで魅力的だと思います。
外国からいらした皆様に日本の味と文化をご紹介するのを楽しみにしております。
My interest in cooking was originally influenced by my mother who was a fabulous cook. Since then, I have lived in Germany and the United States, for a total of 12 years of cooking overseas. Cooking quickly became a tool of communication, and allowed me to make many friends. They say, where there’s good food, good people come together. My specialties are sekku (seasonal festival cooking), nimono (boiled and seasoned foods), and Japanese-style confectionery. In addition to the delicate and divine flavor of Washoku, the traditional methods of cooking Japanese food also inspire me. This combination is what makes Japanese cuisine such a wonderful food experience for all. I look forward to sharing the delicious taste and culture of Washoku with my foreign guests.

森 真美

Mori Masami

高校卒業後渡英し、大学・大学院時代の寮生活で海外の学生と一緒に料理した経験を持つ。大手料理教室のアシスタントを経て、わしょクック認定講師となる。その他ヘルスフードカウンセラー、フードアナリストR、アンチエイジングプランナーの資格を保有。外国人の方達と楽しく交流しながら、日本食を広めていきたいと思っております。
Spent university life in the UK. I experienced cooking with foreign students while living in an accommodation of the university. I wish to cook with many foreign people who are interested in Japanese food. Please join our lessons.
Let’s cook together!

石嶋 郁子

Ishijima Ikuko

神奈川県のほぼ真ん中、座間市に、結婚後ほぼ30年住んでいます。
市の花ひまわりにちなみ、「ひまわりキッチン」をオープンしました。生まれ育ったのは鎌倉ですが、祖母が日々作ってくれたご飯が大好きでした。今は孫が「ばあばのごはん美味しい」って言ってくれます。和食の良さが世界でも注目されています。米軍キャンプもあり多くの外国人も住む座間市を中心に、和食家庭料理を共に作り、食べ、親しみ、楽しい人の輪を広げたいと思います。
I have been living in Zama city almost middle of the Kanagawa prefecture for about 30 years after my marriage. I have just started “Himawari Kitchen”. Himawari means Sunflower and is the symbol flower of Zama city.
I was born and had been brought up in Kamakura. I liked the Japanese home cooking made by my grandmother at that time. Time flies, my grandchildren say “Grandma! Yammy!” and make me happy. Recently Japanese cuisine has been in the spotlight in the world. In Zama city there are many Americans working in the Zama Camp and their family and many foreigners from other countries, I wish I can enjoy cooking Japanese home cuisine with many of them at “Himari Kitchen” and sharing to be familiar with each other!

加藤 あずさ

Kato Azusa

東京都出身。料理上手な祖母と母から料理の基礎を習いました。
学生時代イギリスでホームステイを経験、そして世界各地の友人宅を訪れ様々な食文化と触れ合いました。
食品メーカーでマーケティングと輸入を10年間担当し、仕事を通しても海外との交流を重ねています。
一方で国内外の料理や菓子教室で学び、自宅で菓子教室も開催しています。
訪タイは40回を超え、訪れた都市は世界40都市になりました。
家庭料理を通して、日本の食と文化を伝え、世界とつながりたいと願っています。
東京滞在中の特別な想い出に、一緒に日本の家庭料理を楽しみましょう!
I am a native Tokyoite who learned the basics of cooking from my grandmother and mother. I love food and cooking for my family and friends.
I am passionate about fostering cross-cultural exchange through the shared experience of home cooking. I am an avid traveler and have visited more than 40 cities, including my participation of a homestay program in England when I was a college student.
I have spent over ten years in the food industry as a manager of marketing and importing activities for a major Japanese producer of processed seafood products. I frequently visit my company’s overseas food processing plants, including more than 40 visits to Thailand on business. I continue to hone my culinary skills as I frequently participate in cooking and baking classes. I also teach baking.
Let me help you immerse yourself in Japanese home-cooking and give yourself a little “omiyage” of the ability to replicate delectable comforting Japanese dishes in your own kitchen back home. Let’s enjoy cooking together!

江頭 せいこ

Eto Seiko

海と山の恵み豊かな東北地方出身。
幼い頃から台所に立つ母の側で料理の基礎を,華道・茶道の師範だった曾祖母や祖母のもと自然と和の心得を学びました。
またアメリカでのホームステイ、中国での就労経験を経て、日本へ帰国後は外資系企業勤務の経験も含め多くの海外の方と食や文化について交流を深めてきました。
日本が誇れる四季の彩りと旬の食材を使った和食・行事食を大切にしています。
和食を通して日本の文化や家庭料理の味を身近に感じて頂けたら嬉しいです。
I was born and raised in the Tohoku region, abundant with nature from the sea and mountains.
And I learned cooking skills from my mother and the characteristics of Japanese culture that form the spirit of “WA” from my Great-grandmother and grandmother, who were masters of the Japanese tea ceremony and flowers when I was a child.
I used to stay in America and China, where I realized Japanese cuisine is healthy and well balanced.
After returning to Japan, I have worked at some foreign companies and exchanged ideas about culture and food with people from abroad.
Now I value the seasonal Japanese ingredients and recipes.
I’m looking forward to sharing with you how easy it is to cook genuine Japanese home-style dishes.
小时候常跟母亲学习烹饪的基础,又同时受到担仼日本茶道和华道老师的曾祖母和奶奶的影响,我自然就学到了日本文化的精髄。
後來又去美国寄宿留学、到中国工作。回日本后,在几家外资公司工作过。透过这些经历,我有幸和各个国家的同事做了文化和食物的深层交流。通过交流,我又重新认识到日本料理兼具了健康與美味的特色。如果自己可以分享日本料理的魅力给全世界的人,那会是一件多么有意义的事情。
我希望大家能夠透过日本料理,感受到日本文化和日本家常菜的味道。
也会教大家做美味日本料理的小秘密,真心希望大家能来体验看看!