講師紹介

わしょクック公認教室の講師

わしょクックからライセンスを受けて教室を運営している先生です。

UTSUNOMIYA

AIKO KOIKE

I am a certificated “WASHO COOK” instructor on March 2016.
I have a certificate of licensed cook. And, I have cooked Japanese home cooking for my family for about 20 years every day!! I really love Japanese excellent dishes, and also cominucating with foreigne people.
Welcome to my warm ordinary Japanese home! My super friendly dog will also welcome you! So, I love dancing the flamenco and Hawaiian quilt.

所属講師

各クラスで料理を教えるわしょクック専任の先生です。

村嶌 知子

Murashima Tomoko

料理好きの母の影響で子供の頃から料理が好きでした。結婚してからは、主人の転勤でドイツ・アメリカに12年滞在。慣れない生活でしたが、料理が言葉の代わりとなり、和食を通して多くの友人ができました。外国でも人気のあった節句料理、煮物、和菓子は得意料理です。和食は美味しく美しいだけでなく、先人達の知恵や技も巧みで魅力的だと思います。
外国からいらした皆様に日本の味と文化をご紹介するのを楽しみにしております。
My interest in cooking was originally influenced by my mother who was a fabulous cook. Since then, I have lived in Germany and the United States, for a total of 12 years of cooking overseas. Cooking quickly became a tool of communication, and allowed me to make many friends. They say, where there’s good food, good people come together. My specialties are sekku (seasonal festival cooking), nimono (boiled and seasoned foods), and Japanese-style confectionery. In addition to the delicate and divine flavor of Washoku, the traditional methods of cooking Japanese food also inspire me. This combination is what makes Japanese cuisine such a wonderful food experience for all. I look forward to sharing the delicious taste and culture of Washoku with my foreign guests.

楠川 美江

Kusukawa Yoshie

石川県出身の夫と結婚し、毎日家族の為に美味しく、体に良い食事を作っています。北陸地方の味噌や醤油を使った家庭料理を義母から教わってきました。得意な料理は、煮物全般。ひじき、かぼちゃ、そして厚揚げの煮物など。食べたら誰でも笑顔がこぼれる和食を外国の方にお教えし、外国の方がご自分で楽しく作れるようなる事が願いです。
I’m married to my husband who was boned in Ishikawa Prefecture. I am making delicious and healthy meals for my family everyday. I’ve learned from my mother-in-law the home cooking that uses local miso and soy sauce from the Hokuriku district. My specialties are general steamed cooking, hijiki, stewed pumpkin, tender taste of seasoned pork squares and so on. My aim is to teach how to prepare delicious, authentic Japanese cuisine to visitors of Japan. After learning traditional Japanese cooking methods you have fun cooking for your friends and family.

紺谷 潤子

Konya Junko

小さい頃より料理を作るのが好きでTVの料理番組を観ては研究して作っていました。
大人になって社会人として働いていましたが、一大決心をして、サンフランシスコに料理留学をしました。
オーガニックフードを提唱するアリスウォターに憧れてカリフォルニアのバークレーに住んで、料理教室のアシスタントやすしのケータリングをして経験を積みました。
日本に戻り改めて日本食の素晴らしさを感じ、これからは海外の方々に外国の日本食レストランでは味わうことのできない日本のおふくろの味を広めていきたいと願っています。
I love cooking since I was a child. I watched TV shows often, and made the recipes how was the taste.
I made a big dcision to study cooking in San Francisco when I was working at city office.
I have stayed in Berkeley where Alice Waters owns Chez Panisse restaurant.
She is a pioneer to start organice restaurant.
I was happy to live there because I admired her and wanted to be like her.
Moreover, I have experienced to help cooking classes and do sushi catering business myself.
After coming back to Japan, I realized Japanese family cuisine is one of the best healthy and delicious meal in the world.
I would lkie to introduce Japanese family cuisine to people from overseas.
I believe people from foreign countries will have fresh surprise and excitement when they learn in our classes.

水沼 由香里

Mizunuma Yukari

幼い頃から料理好きの母の横で台所に立ち、自然に家庭料理の基礎を学ぶ。更に栄養学にも興味を持ち、管理栄養士国家資格を取得。
大学在学中、初めての海外旅行で食べた和食に、「これは和食じゃない!」とショックを受ける。
外国の方に本当の和食を知ってもらい、その美味しさ・手軽さを伝えたい。
I had been cooking from a young age next to the mother who likes to cook, and naturally learn the basics of home cooking. In addition also interested in nutrition, get a registered dietitian national qualifications.
In college, I ate fake Japanese food in the first trip abroad.
I’m very shocked “This is not a Japanese food!”.

吉沼 直子

Yoshinuma Naoko

料理の「基本」を学べる場を作りたいと思い、料亭で修行した恩師と2人で料理教室を運営しています。
日本の方だけでなく海外の方達にも、出汁の取り方をはじめとして、魚の卸し方、蒸し物、揚げ物といった日本料理の調理における「コツ」や「タイミング」を体感して頂く事ができる教室です。
ご希望の方には築地やかっぱ橋もご案内いたします。
作りたい和食、何でもお教えします。
プロの技を学び一段上の料理体験をしてみませんか?
I am hosting N’s cooking school with my cooking teacher, to provide a place where people can learn the basics of Japanese cuisine cooking.
We would like to teach our students not only just cooking techniques, but also cooking intuition and know-how.
We can also provide Tsukiji and Kappa-bashi tour.
If you have particular Japanese cuisine you would like to learn how to cook, please send us a request.
This is a chance to learn from experienced professional and step up your cooking skill!

塚本 雅子

Tsukamoto Masako

管理栄養士・薬膳アドバイザー・鎌倉在住
大地の恵が豊富な北海道で育ち、料理上手な母からは料理だけではなくおもてなしの心も学びました。
都内で働いていた自然食レストランでは栄養のバランスを考え身体の中から綺麗にするメニューを提供。
その後パリと東京で製菓・製パンを学びました。自宅でパンとお菓子を教えています。
外国の方に和食の美味しさ、奥深さを知っていただき食を通して、より充実した日本での生活のお手伝いが出来たらと思っています。
A certified cooking instructor, nutritionist.
I live in Kamakura which is one of the famouse sightseeing spots in Japan.
I learned pastry in Paris and Japanese health food at a natural food restaurant in Tokyo where I used to work.
I teach baking at home now.
Not only to learn from my mother who is a wonderful cook but also to learn the spirit of hospitality.
I’d like you to have a fun and fulfilling life in Japan through cooking lessons.
Let’s enjoy cooking healthy Japanese food together!

森 真美

Mori Masami

高校卒業後渡英し、大学・大学院時代の寮生活で海外の学生と一緒に料理した経験を持つ。大手料理教室のアシスタントを経て、わしょクック認定講師となる。その他ヘルスフードカウンセラー、フードアナリストR、アンチエイジングプランナーの資格を保有。外国人の方達と楽しく交流しながら、日本食を広めていきたいと思っております。
Spent university life in the UK. I experienced cooking with foreign students while living in an accommodation of the university. I wish to cook with many foreign people who are interested in Japanese food. Please join our lessons.
Let’s cook together!

漁 章子

Isari Fumiko

主人の転勤でロンドン、プラハ、イスタンブールで暮らしながら各国の料理教室で指導を受けてまいりました。
海外で手に入る食材を使ってできる簡単な和食や、お弁当、またお子様から大人の方にも喜ばれるおもてなしレシピをご紹介します。
ご希望の方には出張レッスンを致します。
For the expatriate’s family and permanent residents.
I have received instruction at the cooking classes while I was living in London, Prague and Istanbul for ten years.
Therefore I would like to introduce you easy washoku with ingredients you can buy in your country,
and also you will be able to learn about home party recipes suitable for all ages. Lets’ enjoy together!
If you want, I will make lessons at your home.

石嶋 郁子

Ishijima Ikuko

神奈川県のほぼ真ん中、座間市に、結婚後ほぼ30年住んでいます。
市の花ひまわりにちなみ、「ひまわりキッチン」をオープンしました。生まれ育ったのは鎌倉ですが、祖母が日々作ってくれたご飯が大好きでした。今は孫が「ばあばのごはん美味しい」って言ってくれます。和食の良さが世界でも注目されています。米軍キャンプもあり多くの外国人も住む座間市を中心に、和食家庭料理を共に作り、食べ、親しみ、楽しい人の輪を広げたいと思います。
I have been living in Zama city almost middle of the Kanagawa prefecture for about 30 years after my marriage. I have just started “Himawari Kitchen”. Himawari means Sunflower and is the symbol flower of Zama city.
I was born and had been brought up in Kamakura. I liked the Japanese home cooking made by my grandmother at that time. Time flies, my grandchildren say “Grandma! Yammy!” and make me happy. Recently Japanese cuisine has been in the spotlight in the world. In Zama city there are many Americans working in the Zama Camp and their family and many foreigners from other countries, I wish I can enjoy cooking Japanese home cuisine with many of them at “Himari Kitchen” and sharing to be familiar with each other!

加藤 あずさ

Kato Azusa

東京都出身。料理上手な祖母と母から料理の基礎を習いました。
学生時代イギリスでホームステイを経験、そして世界各地の友人宅を訪れ様々な食文化と触れ合いました。
食品メーカーでマーケティングと輸入を10年間担当し、仕事を通しても海外との交流を重ねています。
一方で国内外の料理や菓子教室で学び、自宅で菓子教室も開催しています。
訪タイは40回を超え、訪れた都市は世界40都市になりました。
家庭料理を通して、日本の食と文化を伝え、世界とつながりたいと願っています。
東京滞在中の特別な想い出に、一緒に日本の家庭料理を楽しみましょう!
I am a native Tokyoite who learned the basics of cooking from my grandmother and mother. I love food and cooking for my family and friends.
I am passionate about fostering cross-cultural exchange through the shared experience of home cooking. I am an avid traveler and have visited more than 40 cities, including my participation of a homestay program in England when I was a college student.
I have spent over ten years in the food industry as a manager of marketing and importing activities for a major Japanese producer of processed seafood products. I frequently visit my company’s overseas food processing plants, including more than 40 visits to Thailand on business. I continue to hone my culinary skills as I frequently participate in cooking and baking classes. I also teach baking.
Let me help you immerse yourself in Japanese home-cooking and give yourself a little “omiyage” of the ability to replicate delectable comforting Japanese dishes in your own kitchen back home. Let’s enjoy cooking together!

鈴木 淑子

Suzuki Toshiko

神奈川県在住。学生時ハーブ料理に魅せられ、短大卒業後ハーブ料理専門のオーベルジュで修業。その後、イタリアンの厨房でひたすら鍋を振る。食に携わる仕事をしながら家族のために料理を作り続けて20年。今後は外国の方にも栄養面または見た目にもバランスの良い家庭料理を提案していきたいと思います。和食は工程が複雑で難しいと思われがちですが、そんなことはありません。ちょっとしたポイントを知ると料理の幅がぐんと広がりますよ。みんなで和食作りを楽しみましょう。
I live in Kanagawa. I was charmed by herb dish at a student. And I learned at an auberge of herb dish specialty after junior college graduated. I worked for an Italian restaurant after that. And I keep making various dishes for my family for 20 years. I’d like also to propose good home cooking of a balance to the nutritional side and the appearance for foreigner now. Japanese food often seems a process is complicated and difficult, but there are no such things. When you know several points, a repertoire of Japanese food would spreads. Enjoy Japanese food making by everyone beyond the nationality.

杉中 茉弥

Suginaka Maya

国際社会で活躍してほしいと願う両親のもとで幼いころから英会話や異文化に触れる環境で育ち、高校の時フィンランドに短期留学。
ホームステイ先で作ったたこ焼きとお寿司は大好評で日本料理を喜んでもらえることはとても嬉しかったです。
その後国際教育にも興味を持ち、アメリカの大学へ進学しました。
料理上手な母や叔母の影響で自身も家庭料理には特別な関心を持ちながら学び、テーブルコーディネイトや器にもこだわりを持っているので、海外の方に食べても美味しく、見ためも美しい日本の家庭料理を楽しんでいただきたいと思っています。
Since childhood, I was touched different culture and learning English conversation by my parents who hope to want you to play an active part by an international society.
When I was in high school, I went to short-term studying abroad in Finland.
It is great memory that is when I cooked “TAKOYAKI” and “SUSHI” for my host family and Finish friends,and their reaction was very fun.
After that, I entered University in US,and I have experienced international education.
About my cooking, I have studied Japanese home cook by my mother and aunt who are cooking very well. Also, I am really studying table coodinate and table crockery.
Therefore, I hope that to enjoy seeing and eating beautiful Japanese home style cooking for people from aboard.

江頭 せいこ

Eto Seiko

海と山の恵み豊かな東北地方出身。
幼い頃から台所に立つ母の側で料理の基礎を,華道・茶道の師範だった曾祖母や祖母のもと自然と和の心得を学びました。
またアメリカでのホームステイ、中国での就労経験を経て、日本へ帰国後は外資系企業勤務の経験も含め多くの海外の方と食や文化について交流を深めてきました。
日本が誇れる四季の彩りと旬の食材を使った和食・行事食を大切にしています。
和食を通して日本の文化や家庭料理の味を身近に感じて頂けたら嬉しいです。
I was born and raised in the Tohoku region, abundant with nature from the sea and mountains.
And I learned cooking skills from my mother and the characteristics of Japanese culture that form the spirit of “WA” from my Great-grandmother and grandmother, who were masters of the Japanese tea ceremony and flowers when I was a child.
I used to stay in America and China, where I realized Japanese cuisine is healthy and well balanced.
After returning to Japan, I have worked at some foreign companies and exchanged ideas about culture and food with people from abroad.
Now I value the seasonal Japanese ingredients and recipes.
I’m looking forward to sharing with you how easy it is to cook genuine Japanese home-style dishes.
小时候常跟母亲学习烹饪的基础,又同时受到担仼日本茶道和华道老师的曾祖母和奶奶的影响,我自然就学到了日本文化的精髄。
後來又去美国寄宿留学、到中国工作。回日本后,在几家外资公司工作过。透过这些经历,我有幸和各个国家的同事做了文化和食物的深层交流。通过交流,我又重新认识到日本料理兼具了健康與美味的特色。如果自己可以分享日本料理的魅力给全世界的人,那会是一件多么有意义的事情。
我希望大家能夠透过日本料理,感受到日本文化和日本家常菜的味道。
也会教大家做美味日本料理的小秘密,真心希望大家能来体验看看!